martedì 7 febbraio 2012

I TERMINI USATI “2”







 Siccome
mi sconvolgo quando apro il file dove ho segnato il glossario e il pensiero di
prendere spunto da ogni parola mi fa subito alzare le mani, anche perché io mi
annoierei molto a leggere dei post monotoni, odio la monotonia.
Quindi
ho trovato la soluzione, creerò una pagina dove ci saranno i dati tecnici e
altro, quello che mi verrà in mente.


Quindi
per continuare e per sapere di cosa sto parlando vi consiglio di consultarla....
quì 

ci sarà anche la traduzione in inglese,

per la traduzione mi avvalgo del meraviglioso aiuto di google traduttore, ma non sempre riesce a tradurre tutto. per qualsiasi chiarimento fatemi sapere, sarò lieta di aiutarvi a capire.

purtroppo i testi molto lunghi non riesco a tradurli mentre li scrivo.



Since I sconvolgo when I open the file where I scored the glossary and the thought of taking inspiration from every word makes me just raise your hands, because I get bored very monotonous to read the post, hate monotonia.Quindi I found the solution, I will create a page where there will be technical data and more, what will come to me.
So to continue and to know what I'm talking about I suggest you check back here ....
There will also be translated into English,
I use the translation for the wonderful help of google translator, but not alwaystranslate. for any clarification let me know, I'll be glad to help you understand.
unfortunately I can not very long texts to translate and write them.







Nessun commento:

Posta un commento